?

Log in

No account? Create an account

January 2012

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
Powered by LiveJournal.com

 
Виды и названия лисиц.
 
Хэнгэ (変化 – "лиса").
 
Другое слово, обозначавшее лису, ― якан (野干). В Вакун-но сиори под заголовком "Лиса" написано: "Лис также называют якан. Что касается буддийского якан (射干), то это не имеет отношения к лисам. В словарях объясняется: “кан (豻), что то же самое, что я-кэн (野犬, "полевая собака"); она похожа на лису, но меньше её, а водится в Манчжурии (胡地)”".
 
В старой легенде, зафиксированной в Рё–и ки, слово "якан" употребляется как старинное название кицунэ. Якан не упоминается в других работах VIII–X веков. Из всех историй о лисах в Кондзяку моногатари это слово использовано лишь в одной, рядом с кицунэ и в том же значении. В одной из повестей, входящих в Мидзу кагами (XII в.) это название стоит отдельно; единственная работа XIII столетия, где можно найти это слово, ― Дзоку кодзидан; однако в той же легенде лиса также названа кицунэ; очевидно, что словом якан, пользовались в более древней записи легенды. Потом оно уже не встречается. В Вамёсё, процитированной Кайбара Ёсифуру (貝原好古) в его Вадзига, есть цитата из китайской работы под заголовком Као син це юнь (考声切龍),  где поясняется: "Лиса есть животное, называемое якан (野干). В Китае лиса называется якан ошибочно. Некоторые говорят, что якан отличается от лисы. Якан маленький, с большим хвостом, может взбираться на деревья; лиса большая и не способна на это". В другой китайской книге Цзу тин ши юань (祖庭事苑) говорится: "Якан на санскрите ― шикхара (悉迦羅); его также называют якан (夜干 или 射干); его лай похож на волчий".
 
Вероятно, легенда об этом индийском животном пришла в Китай в буддийском изложении, поэтому и якан было привычнее заменить на лису. В китайском труде Ши–и, приведенном Хирано Хицудай в его Хонтё сёккан, о якан говорится следующее: "В буддийских сутрах и якан, и  тэн (соболь, mustela melampus) ― плохие животные, напоминающие сине–желтых собак. Они пожирают людей и умеют взбираться на деревья". Хирано замечает: "Возможно, лис в Японии называют якан в подражании злым животным из буддийских сутр. Существует старое выражение, что “якан напоминает собаку”. Это также заимствовано из буддийских сутр. В целом, те, кого называют якан (野干) – наихудшие, самые навязчивые, приносящие наибольшее зло лисы".
          
Еще одно название лис ― тока. Это объясняется в Буцуруй сёко (物類称呼). "В Канто лис называют днем кицунэ и ночью тока. В провинции Хитати тока зовут белых лис". Причина этого в том, что люди считают лису тайной посланницей Инари, два иероглифа имени этой богини, 稲荷, произносятся, как то–ка". Белых лис в Исэ называли сира–тоомэ, (白専女). Другое название для белых лис святыни  Инари – Мёбу.
 
В энциклопедической работе Аиносё (1446)  рассматривается вопрос: отчего лиса называется Мёбу–но о–маэ (命婦ノ御前). "В Китае придворных дам зовут мёбу (命婦) <…> Поскольку в храмах, где почитают лис, пребывают женские божества, возможно, этих богинь и зовут мёбу, как придворных дам. Или может богини–лисицы получили свое имя из–за того, что изначально являлись посланниками божества, именовавшегося Мёбу? Следует спросить об этом других людей".
 
Относительно того, почему лис в храме Инари в Киото называют мёбу, даны некоторые сведения в Инари дзиндзяки хикэцу.
 
Во времена императора Итидзё (986–1011 гг.) придворная дама Шин-но-мёбу, сильно веровавшая в Инари, дала обет провести в храме семь дней и ночей. Однако, на третий день служитель попросил ее уйти, поскольку она стала нечиста от кровей. Но дама отказалась уходить, возразив: "Инари ― божество, одинаковое как для чистых, так и для нечистых; я остаюсь здесь", ― и сочинила стихотворение на эту тему. В ту ночь Инари явилась ей и прочитала стих, который показал отрицательное отношение богини к менструации. Тогда женщина покинула храм и дала имя мёбу лисице Акомати (阿小町, одной из трех лис, почитаемых на горе Инари), в соответствии с традицией храма. <…> Другое название лис ― Томэ–но о–маэ; "томэ" (専)  означает "старая женщина"
 
В Рэйдзю дзакки относительно имени томэ читаем: "Что же до слова томэ, указывающего на лисицу, то происхождение его таково. На холме за храмом Инари в Киото стоял в стародавние времена храм, в котором трём лисам поклонялись как божествам; название у этого храма было Томэ-но ся (登宇女社), или Мёбу-но ся (命婦社). Возможно из-за этого позже все называли лис томэ. Это название есть уже в Гэндзи моногатари (1004г.), Удзи сюи моногатари (1213-1218гг.), Хякурэнсё (после 1259г.) и др.".
 
Что до куда–кицунэ (管狐, "лиса–трубка"), которых мы обнаруживаем в Сансю и Энсю (провинции Микава и Тотоми), то это такое маленькое животное, что его можно засунуть в трубку, отсюда и его название; это ― лиса размером с крысу.
 
В Дзэнъан дзуйхицу  мы читаем следующее: "Хи–ко (狒狐), также называемые рэй–ко (霊狐) ― "лисы–духи"), упоминаемые в китайских книгах, есть старые лисы-призраки, напоминающие черных кошек; в Японии их называют кан–ко (管狐) или куда–кицунэ (管) ― "лисы–трубки". У них те же размеры, что у выдр, или крыс, и вертикальный зрачок; в остальном они точно такие же, как полевые лисы, разве что шерсть у них потоньше.           
 
В Сёсан тёмон кисю XIX в. они описываются как «странные животные с кошачьей головой, туловищем речной выдры, темно–серой шерстью по всему телу и большим хвостом; короче ― разновидностью большой белки, которую люди из провинции Синано называют куда и считают животным―оборотнем».
 
Те, у кого на службе эти кан–ко, держат в руке бамбуковую трубку, немного тоньше той, с помощью которой раздувают огонь в очаге, и возглашают магические формулы, от чего лиса внезапно появляется в трубке и отвечает на все задаваемые ей вопросы. В деревне Осаки (尾崎) провинции Кодзукэ нет ни одной семьи, не использующей лис. По этой причине их также называют осаки–кицунэ.
 
Однако, по книге Ротироку, эта осаки (大前) из провинции Мусаси. Не знаю, какая их этих двух ― истинная. Так называемые ки–ко (気狐, "лисьи духи", разновидность рэй–ко, из китайских книг) представляют собой в наши дни полевых лис, морочащих людей и наводящих порчу; они овладевают людьми и их устами требуют пищи. Это также лисы–осаки, которые служат ямабуси. Что касается кю–ко (空狐 - "воздушных лис"), то это ― Тэнгу". Предание о том, что колдовство с помощью лис–трубок произошло от Тэнгу с Кимпусэн, весьма значимо, если сопоставить это с учением Идзуна. Ещё одна разновидность рэй–ко  – ко–рио  – (狐妖 – "Преследующая лиса").  
 
Также различают следующие виды кицунэ:
 
Бакемоно-Кицунэ – волшебные или демонические лисы, такие, как: кан–ко, рэй–ко, ки–ко, кю–ко, или ко–рио, то есть какой-то вид нематериальной лисы.
 
Ген–ко  – "Чёрная лиса".
 
Бьяк–ко – (白狐 – "Белая лиса"). Встреча с ней - очень хорошее предзнаменование, так как считается, что именно эта лиса служит богине Инари и выступает посланником Богов. Стоит сразу отметить, что написание имени Бьякко, относящегося к лисе и того же имени, но относящего к Божественному Тигру, повелителю Запада – разное, так что не стоит их путать или каким-либо образом ассоциировать.
           
Шак–ко  – (赤狐 – "Красная лиса"). Может быть как на стороне Добра, так и на стороне Зла.
 
"Красная лиса" упоминается также среди добрых знамений. Это противоречит словам из Ши цзин и комментария Чжу Си, где красная лиса описывается, как злое животное.
 
В Энгисйки девятихвостая, белая и черная лисицы отмечаются, как особенно счастливые. Это комментируется так: «Девятихвостая лиса ― божественное животное; ее тело красно, либо, как говорят некоторые, бело; голос у нее, как у младенца». «Белая лиса ― жизненный дух (精) [китайской] горы Дай (岱). Черная лиса ― божественное животное». В китайской энциклопедии Сань цай ту хуэй сказано: «В Северных горах водятся черные лисы ― божественные животные. Эти лисы появляются, когда императору удается поддерживать мир. Впервые их видели во времена правления императора Чин Вана династии Чжоу (1122―249 гг. до н. э.), когда пришедшие отовсюду варвары принесли дань».
 
Вообще, лисы-оборотни в японской мистике делятся на две категории: Тен–ко или Ама–кицунэ (天狐, "Божественная лиса" или "Небесная лиса", называемая также "Охраняющей лисой", достигшая возраста 1000 лет. Обычно у них 9 хвостов и белая, либо серебристая, а иногда и золотая шкурка. Каждая из них или очень "плоха", или благожелательна и мудра, как посланница Инари.) и Я–ко или Ногицунэ (野狐, "Дикая лиса" или дословно – "полевая лиса". Используется, чтобы различать "хороших" и "плохих" лис. Это, скорее, озорник, шутник и трикстер. По поведению напоминают Локи из скандинавской мифологии).         
 
Впрочем, представляется, что грань между ними весьма тонка и условна. Но одна из ролей Небесной лисы – проводить чистки среди ногицунэ, которые создают проблемы в своей области.
 
Любая кицунэ с суффиксом "ри" более чем вероятно является Божественной кицунэ, поскольку имеет общее со "святыми" именами.
 
Икари  – "Гнев бога";
Окори  – "Священный Свет" (также означает "сила Матери Природы");
Акари  – "Свет бога", "сила Инари", "Молитва";
Мамори  – "Защита";
Минори  – "Урожаи".
 
Одной из знаменитых кицунэ является великий дух-хранитель Кюби. Это хранитель и защитник, помогающий юным «заблудшим» душам на их пути в текущем воплощении. Кюби обычно остаётся ненадолго, лишь на несколько дней, но в случае привязанности к одной душе, может сопровождать её годами. Это редкий тип кицунэ, награждающий избранных своим присутствием и помощью.
 
Китайская  мифология также различает несколько видов лисьих демонов:
 
Ху  – собственно, лиса.
Ху–джинн  – "лисий дух", в дословном переводе "прекрасная лиса".
Ху–шиан  – "бессмертная лиса".
 
Цзю вэй–ху (Цзин вэй Ху) – лиса с девятью хвостами. Считалось, что съевший ее мясо человек мог не бояться ядов. Голос ее был подобен крику новорожденного ребенка. Сообщения о девятихвостых лисах, о лисах белого цвета или о девятихвостых лисах белого цвета встречаются в "Шань хай цзине" ("Книге гор и морей"), где упоминается девятихвостая лиса, полумифическое существо, обитающее в стране Цинцюго: “
 
Еще в трехстах ли на востоке есть, говорят, гора Цинцю. На солнечной стороне ее много нефрита, на теневой – много камня цинху. Там есть животные, по виду – такие как лиса, но с девятью хвостами, голоса их похожи на плач младенцев. Могут есть людей, человек же, съевший такую лису, не боится яда змей”. В другом месте того же сочинения: “Страна Цинцюго находится к северу… У тамошних лис четыре ноги и девять хвостов.”
 
По мнению современного исследователя Юань Кэ, явление такой лисы человеку рассматривалось, главным образом, в качестве счастливого предзнаменования, об этом же пишет и другой китайский ученый Ху Кунь.
 
Хэ Синь, кстати, пишет, что девятихвостая лиса в древнем Китае выполняла роль божества, связанного с бракосочетанием. По его мнению, "цзю вэй" ("девять хвостов") следует понимать как "цзяо вэй", то есть "спариваться". Не случайно мифическая лиса имеет именно девять хвостов, ведь "9", согласно китайской нумерологии, есть число "высшего ян".
 
Лун Чжи – девятиголовая и девятихвостая лиса-людоед.
Лао–ху – "старая лиса". В Китае считается, что лисы должны достигнуть значительного возраста, прежде чем они смогут превращаться в человека, так что формально, все лисьи духи – старые. Однако Лао–ху – это лиса, очень старая даже по таким меркам. Кроме того, Лао–ху – единственный вид лисы, не несущий сексуальной функции или коннотации, что, скорее всего связано со значительных возрастом. Есть теории, что Лао–ху – бесполые.
 
Легендами о Ху–мэй, Ху цзин и Ху гуай, что можно перевести как "лисицы-демоны" или "лисицы-призраки", изобилует литература периода Хань.
 
 
В корейской мифологии мы также встречаем тысячелетнюю лису с девятью хвостами – Куми–хо. 
 
Кумихо
 
Кумихо, в корейской мифологии старая лиса с девятью хвостами, способная превращаться в человека. К.- символ коварства
 구미호 (九尾狐) Кумихо дословно переводиться как девятихвостая лиса(구-девять, 미 хвост, 호 лиса. Китайское чтение chiu3 (wei3, i3) hu2 (huli jing) 구미호 входит в категорию 요괴 сверхъестественных демонических созданий, и по этому не включается в категорию 귀신- нечистой силы или 신- духов.
 В отличии от мифологического образа лисы в Китае и Японии (Тенко) которая часто доброжелательна по отношению к людям, по корейской традиции в устных предания и легендах Кореи лиса которая живет 1000 лет превращается в Кумихо. Кумихо описывается как пагубное для человека демоническое создание, которое принимает облик миловидной девушки или облик жены мужчины с кем она хочет вступить в половую связь с целью похоти и получение от мужчины « жизненной энергии» в которой содержаться элементы для получения пилюли долголетия. Кумихо может на свадьбе превратиться в невесту и так ловко что даже мать невесты не отличит её от своей дочери. В старинном рассказе «Пак Минсу и Кумихо» описывается случайная встреча популярного персонажа Пак Минсу с молодой девушкой которая живёт одна в лесу и которая оказывается Кумихо.
 Эта лиса-оборотень в корейской мифологии всегда женского пола и демон. Кумихо у них соблазнительница, хитрая жена и даже временами суккуб ( глав цель суккубов превращать мужское население в рабов и питаться их энергиею до их смерти) или вампирша. Короче говоря кровожадное существо чья конечная цель убийство жертвы. И такая кровожадная лиса-оборотень является единственной представительницей, которая убивает своими руками средь стран восходящего солнца.
 

Comments